Interpretation and Translation

Kent, Stephanie Jo and Kappen, Jeffrey A. “Interpreting and Translation.”  In The International Encyclopedia of Organizational Communication. Craig R. Scott and Laurie Lewis (General Editors), Jim Barker, Joann Keyton, Tim Kuhn, and Paaige Turner (Associate Editors).  © 2017 John Wiley & Sons, Inc. Published 2017 by John Wiley & Sons Inc.

Awakening Interpretation: Broadway Sets the Stage for Linguistic Equality

Kent, Stephanie Jo. Awakening Interpretation: Broadway Sets the Stage for Linguistic Equality. Street Leverage, June 2016. Reprinted in Auslan Stage Left, June 2016. Stephanie Jo Kent explores how Deaf West Theatre’s ground-breaking production of Spring Awakening cast a spotlight on the challenges and possibilities of sign language interpretation.

Sign Language Interpreting’s Long Adolescence

Kent, Stephanie Jo. Sign Language Interpreting’s Long Adolescence. Street Leverage, December 2015. The field of sign language interpreting has the opportunity to leave organizational adolescence behind. By connecting their emotions to the challenging tasks ahead, interpreters can foster growth and move the field to the next level.

Interpreting

My dissertation is available through Scholarworks at the University of Massachusetts.     “Language is the medium and progenitor of discourse.” ~ Evangelina Holvino ~ ACKNOWLEDGEMENTS This dissertation began twenty-five years ago, long before I entered graduate school, with the Deaf and Hearing members of the Bilingual-Bicultural Committee at the Indiana School for the Deaf.  … Continue reading “Interpreting”

Homolingualism and the Interaction Taboo: Simultaneous Interpreting in the European Public Sphere

Kent, Stephanie Jo. (2012). Homolingualism and the Interaction Taboo: Simultaneous Interpreting in the European Public Sphere. In The European Public Sphere –  From critical thinking to responsible action. Luciano Morganti and Léonce Bekemans (Eds.)  in the “Multiple Europes” series from P.I.E Peter Lang S.A. Editions scientifiques internationales, Brussels. This case study presents conference-style simultaneous interpretation in the European Parliament … Continue reading “Homolingualism and the Interaction Taboo: Simultaneous Interpreting in the European Public Sphere”

Checkpoint: Turning Discourse into Dialogue

S.J. Kent, R. Sibii and A.R. Napoleone. “Checkpoint: Turning Discourse into Dialogue”, in Examining Education, Media, and Dialogue under Occupation: The Case of Palestine and Israel. Critical Language and Literacy Studies This book is an in-depth examination of education and media under occupation. The contributors to this volume engage dialogue to explore these domains and their … Continue reading “Checkpoint: Turning Discourse into Dialogue”

Checkpoint: Turning Discourse to Dialogue

Kent, Stephanie Jo., Sibii, Razvan, and Napoleone, Anna Rita. (2011).  “Checkpoint: Turning Discourse to Dialogue.” In Examining Education, Media, and Dialogue under Occupation: The Case of Palestine and Israel. I. Nasser, L. N. Berlin, & S. Wong (Eds). Critical Language and Literacy Studies Series. Multilingual Matters: UK. from the publisher’s last round of feedback: “Excellent … Continue reading “Checkpoint: Turning Discourse to Dialogue”