Ok folks, let me toot my own horn a little bit. The following email is about an article I submitted for (competitive!) publication two years ago. 🙂
I am happy to finally let you know that the Critical Link 4 proceedings have been okayed for publication in John Benjamin’s Translation Library series. At last it is time to prepare the final ms!
I enclose below a review comment, which is specifically on your paper. As you can see, it is very positive. Just thought I should let you know. The reviewer’s view is shared also by us, the Stockholm editors. Your contribution is perfect as it is!
Very best regards,
Kent’s paper is, to my mind, along with Turner’s the most exciting paper in this volume: thought-provoking, stimulating, challenging and highly intelligent. She critically investigates the role of interpreters through clients’ criticism – a truly novel approach which leads to some very interesting findings indeed. The paper is well-constructed and well-written – to start off with she defines professionalization and links it to the concept of insitiutionalization, which provides a historical and sociological framework for the study. The paper is really though provoking and challenging – she asks questions which many take for granted (e.g. standardization) and shows how the process of professonalization is linked also to complex ideological and social factors governing its immediate socio-cultural environs – linguistic and educational policies for example. She shows how interpreters are sometimes caught between their professional role and their cultural identity. She makes a distinction between the macro- and micro level of professional establishment and interaction and discusses the professionalization of Sign Language. In short, she is breaking new ground all over the place – an excellent paper!