we're having a good time in Briankle's class, discussing Walter Benjamin, The Task of the Translator and On Language As Such. Thinking together, as it were. :-)
To be sure, we're not the only ones. Others have been thinking too. I disagree with Sarah Dudek's assertion that "Benjamin’s thoughts cannot be understood without having a closer look at his concept of language". I thought we did a good job of imagining such a separation - or was that just me in my own head? I realize as I'm invoking the royal we (!) that of course you were thinking differently than me, but I'm using the "we" in the sense of the shared discourse - what was said out loud among us during class. :-)
The rest of Dudek's thought: " -'pure language' seems a rather vague term. [Benjamin's] whole project is so remarkable because it has an all-embracing notion of language as its basis: the world is made of language and the final aim is to understand this “textus” of the world, to achieve harmony between the inadequate human languages and the language of God."
David was right on top of the mysticism, eh? :-) Cabbala more precisely than Sufi, although there does seem to be a convergence of mystical spirituality from various religious traditions.
Dudek: "Benjamin posited a universal sphere of concepts, which he called the “intellectual part”, totally self-sufficient and distinguished from the “linguistic part”. The two components of the human being are connected to some extent, but the linguistic part never covers the whole conceptual sphere."