Interpreting: December 2005 Archives

Dropping Anchor, Setting Sail

| | Comments (0)

This ethnography, subtitled Geographies of Race in Black Liverpool, is amazing. In addition to superb analysis that grounds complicated theory with real day-to-day living, there are bits that might relate to my study on interpreters in the European Parliament. An obvious connection is with RP, Received Pronounciation, also known as posh (p. 14).

The author, Jacqueline Nassy Brown (who will give a talk at UMass in Feb), is interviewed (briefly) on the BBC radio program Thinking Allowed (interview starts about 8 1/2 minutes in). In the book, she provides a two-page summary of phenomenology that's quite useful (p. 9-10). Interestingly, she distances herself from it as representative of her own epistemology, stating "my point is not to endorse ... but to lay the groundwork for one of the arguments that follows..." (p. 11).

Her argument is fascinating, involving the ways "people make sense of place-as-matter, a practice that includes reading landscapes and acting on the view that place acts, that it shapes human consciousness" (p. 11).

Broadly, Brown's argument is situated to engage the question of "how we might theorize the local in view of increased scholarly attention to transnational processes of racial formation" (p. 5).

democratic theorizing (and the EU)

| | Comments (0)

I think Bahktin and Benjamin are going to get me from the act of interpretation to the practice of democracy. Some folks to follow up on and/or revisit include:

Derrida, "On Democracy to Come", here's a critique, suggested by Briankle along with Jacques Ranciere and Etienne Balibar, who I was introduced to in the class on transnational citizenship last year. Here's a 1999 lecture, At the Borders of Europe.

Stephen also mentioned Balibar, and had us reading Chantal Mouffe. I've got to back up and read her work with Ernesto Laclau too.

More information on official languages, educational efforts, percentages of the population "speaking a language other than mother tongue well enough to take part in a conversation", etc.

Council of Europe Language Policy

| | Comments (0)

This Council is not one of the official institutions of the European Union, if I remember correctly, however it too has an extensive document on

"In many cases, the legal acts resulting from discussions will have an immediate and direct effect on people’s lives. There should be no obstacle to understanding and putting views in meetings. The citizens of Europe should not have to be represented in Brussels by their best linguists: they can send their best experts." from a pdf report released November

How much does interpreting cost? "The total annual cost of DG Interpretation in 2004, spread over the budgets of the institutions and bodies for which it provides interpretation, was 108 million euro, or € 0.23 per citizen of the enlarged Union. The separate interpreting services of the European Parliament and the European Court of Justice, in the Commission’s best estimate, cost approx. 76 million euro in 2004. In other words, the total cost of interpretation in the European Union was equivalent to € 0,40 per citizen in 2004 and may reach, in 2007-2010, € 0.50 per citizen per year (238 million euro) All translation and interpretation in the European Union institutions cost € 2 per citizen in 2004 – the cost of a cup of coffee."

pdf: Interpretation: where do we stand one year after Enlargement? From the DG on Interpretation (SCIC).

Buried in this 2003 public planning statement might be something about interpretation. There is an attachment, "Funds Per Delegation".

regional languages in EU

| | Comments (0)

Spanish regional languages are used for the first time in EU institutions: “it's a historic day for Europe”, say Spanish regional Presidents.

Galician, Catalan - indigenously known as Valencian, and Basque - billed as the oldest language in Europe - were made official languages of the European Union on 16 November, 2005.

Pages

Powered by Movable Type 4.1